Voir la version complète : Çavayou
YING YANG
17/05/2018, 12:13
Bonjour,
Non non ce n'est pas le titre d'une nouvelle chanson que les papouttes ont crée.
C'est du pur du beau langage québecquois que j'aime de tout mon cœur.
Donc je décode , je traduis
Où va cet objet
Où je dépose mon train.
Où je range ma poupée
Non non c'est ça va you
C'est tout simplement adorable lorsque l'on a la capacité de décoder.
C'est moins évident lorsque l'on œuvre dans le processus éducation / éducatrice / ext....
Donc à la réponse de la question '' çavayou '' on répond ''icitte '' en pointant du doigt l'endroit.
Et voilà la magie de la communication est établie .
Bonne journée remplie d'un regard humoristique sur les aléas de la vie.
☆maman☆zen☆
17/05/2018, 13:05
Lancez moi des tomates si vous voulez mais moi je trouve pas ça beau de parler tout croche et non je trouve pas que c'est du beau langage québécois.
Notre belle langue est magnifique et se dire que c'est ok de la déformer pcq nous sommes québécois cela me fais friser les oreilles!
Je martèle les vrais mots à mes enfants et la bonne syntaxe à mes enfants dès qu'ils commencent à s'exprimer. Pour moi c'est vraiment important.
Des bobettes même pas certaine qu'ils savent c'est quoi, on dit un poivron pas un piment, des mouchoirs pas des kleenex, une auto pas un char, ect. Je pousse même jusqu'à leur dire que l'on ne dit pas une madame mais une dame.
On dit pas "j'm'en va" mais "je m'en vais"!!
Bref, je me fais regarder drôle des fois mais je m'en fou pas mal:)
Une chance que Félix Leclerc chantait pas en joual!
☆maman☆zen☆
17/05/2018, 13:22
J'ajoute que quand j'entend des moé pis toé ben j'ai envie de mordre!!:)
Tout à fait d’accord avec Mamanzen concernant les vrais mots pour chaque chose. Ce n’est pas un pitpit mais un oiseau. Pas une mouette mais un goéland. Pas une kiki mais un biscuit, pas du miam miam croccroc mais de la nourriture...
Par contre, je n’ai rien contre les accents que je trouve plutôt sympathiques. Mon accent a changé au fil du temps, notamment parce que je me suis faite écoeurer par une prof de 2e année qui me dénigrait en m’imitant...
Mais j’assume parfois mon accent sud-ouest de Montréal, quand je me sens bien accueillie. Ainsi, père et mère sont «*pére et mére*». Moé aussi, c’est pareil comme toé. Fromage devient «*frOmâge*». Paille c’est «*poaille*». L’auto est dans garâge. Dire â au lieu de a, ça ne me dérange jamais.
Charlie Angel
17/05/2018, 15:19
Bien qu'il faille que j'utilise les mots adéquatement et le langage aussi, y a des fois que que hey là!!! sort tout seul...j'aime pâs câ...aussi. Parcontre les enfants vont s'asseoir et non pas s'assire car les oreilles me frisent à ce moment la !
Sinon j,aime tous les accents Québecois , ca chante dans mes oreilles. Des bobettes c'est cool puis des bessons ca ne me dérange pas d'en avoir à la garderie.
Touche à tout
17/05/2018, 19:55
Moi c’est temps si, je passe mon temps à reprendre mes ados. Ils sont littéralement en train de me rendre folle. Comme ça fait 4 ans qu’ils sont immerger en anglais et bien disons qu’ils peuvent parfois avoir des phrases un peu décousus. Ex. J’ai eu une bonne «*marque*»;dans mon examen. Une bonne note... Vous voyez le genre.
Marie-fleur
17/05/2018, 21:13
Moi je n'aime pas particulièrement le parlé Québécois. Je préfère le beau parlé français, mais pas trop non plus. Juste un peu entre les deux. Juste assez pour être naturelle et confortable, mais sans déformer trop de mot. C'est sûr que les contractions, je suis incapable de m'en passer (j'm'en vais, j'm'assois...) Mais sinon j'aime utiliser les vrais mots dans toute la beauté de la langue française. C'est sûr que je dois utiliser quelques anglicismes et quelques rares mots déformés sans m'en rendre compte, mais ce n'est pas particulièrement mon trip.
YING YANG
18/05/2018, 19:34
Bonsoir ,
Un des secrets pour la paix en général est la fameuse communication.
Le langage en est la base et le plus terrible selon moi qui provoque de l'incompréhension est l'interprétation que l'on a du mot nommé dans une conversation.
On peut utiliser le même mot dans une conversation à 2 personnes et avoir une interprétation du même mot qui diffère et peut faire que la réelle communication soit distordue.
Je viens de trouver un dictionnaire qui traduit , les mots , les expressions québecquoises en langue française .
Je maintient que le dialogue avec un contenu de mots et d'expressions du Québecquois mérite ses honneurs respectons nos ancêtres.
Ne soyez pas inquiets chers parents dans mon milieu éducatif les merveilleux petits enfants apprennent les mots et leurs justesses toutefois ils retournent à leur origines lorsqu'ils retournent chez eux.
Et le fait d'avoir un langage coloré versus un langage style européen n'enlève rie aux qualités que la personne peut posséder .
Bonne soirée et voici le dictionnaire si cela vous intéresse
Niaiser =====>Berner, charrier, se moquer
Niaiseux =====>Imbécile, stupide
Niochon =====>Imbécile
Noirceur (dans la)=====> De nuit
Nono =====>Naïf, idiot
http://chezcolombes.com/puls/poeme/dicofrancoquebecois.htm